本案例默认翻译为中文,点击可切换回原语言
已切换成原语言,点击可翻译成中文
瑞安和苏西
案例简介:ScriptInEnglish MVO: 2017年10月11日,在泰国度假归来后,@ RYANANDSUZIEGLOBALTRAVELLERS 写道: 回想那次我们在苏梅岛遇到了一只海豚,标签旅行,标签流浪者,标签无畏的探险者, 被旅行陶醉的标签,标签爱情,标签海豚,标签动物爱好者,标签气孔,标签标签爱情就是一切,标签让你的海滩,标签沙子,标签情侣旅行,标签图片,标签海滩 bod,标签热门,标签我爱瑞安, 标签我爱 Suzie,标签永恒,标签热爱我们的生活。这个世界已经充满了混蛋。所以我们为没有血糖的糖尿病患者做了一个血糖监测系统。Dexcom g6。没有针。没有刺。 EntrySummary 在英语中,“刺” 可以意味着用尖锐的点打一个洞 -- 就像糖尿病患者用针测试血液一样。这也是一种侮辱。“刺” 是你称之为令人讨厌、不愉快和恼人的人的东西。在这些广告所在的英国,这是一个具有强烈分裂影响的词。事实上,它被主流广播电台禁止 -- 这就是为什么我们为我们的工作找到了替代渠道: Spotify 和数字广播电台。 BriefWithProjectedOutcomes 在英国,健康和健康通信由 ABPI/PMCPA 、 PAGB 和 MHRA 管理,并由 ASA 提供指导。医疗器械也包括在《医疗器械条例》 (EU) 2017/745 中。 简要解释 糖尿病患者必须通过每年数千次用针扎手指来定期检查他们的血液。他们讨厌它。但是有了 Dexcom G6,那些日子已经结束了。它不用针就能监测血液。这意味着没有更多的刺。我们的广告强调了这个非常重要的产品特征,重点是在英语中,有两种令人讨厌的刺。一个非常英国的声音告诉我们,因为一种类型有很多,我们制造了一个没有另一种类型的糖尿病监测系统。 观众 糖尿病患者每天用针头检查血液大约 12 次。一年 4,000 多次。Dexcom G6 根本不使用针头来监测血液。所以这无疑是改变生活的。因为我们的创意专注于这一关键利益,我们相信这也改变了生活。
瑞安和苏西
案例简介:ScriptInEnglish MVO: On October 11th, 2017, after returning from a package holiday in Thailand, @RYANANDSUZIEGLOBALTRAVELLERS wrote: Throwback to that time we met a dolphin in Koh Samui hashtag travel, hashtag wanderers, hashtag fearless explorers, hashtag intoxicated by travel, hashtag love, hashtag dolphin, hashtag animal lover, hashtag blowhole, hashtag love is everything, hashtag get your beach on, hashtag sand, hashtag couples that travel, hashtag pic of the day, hashtag beach bod, hashtag hotties, hashtag I love Ryan, hashtag I love Suzie, hashtag eternal, hashtag love our life together. The world is already full of pricks. So we made a glucose monitoring system for diabetics that doesn’t have any. The Dexcom G6. No needles. No pricks. EntrySummary In English, a ‘prick’ can mean making a hole with a sharp point – like when someone with diabetes uses a needle to test blood. It is also an insult. ‘Prick’ is something you call an obnoxious, unpleasant and annoying person. In the UK, where these ads ran, it’s a word with strong, divisive impact. In fact, it is banned by mainstream radio stations – which is why we found alternative outlets for our work: Spotify and digital radio stations. BriefWithProjectedOutcomes In the UK, health and wellness communications are governed by the ABPI/PMCPA, PAGB and MHRA with guidance provided by ASA. Medical devices are also covered by the Medical Device Regulation (EU) 2017/745. BriefExplanation People with diabetes have to regularly check their blood by pricking their finger with a needle thousands of times every year. They hate it. But with the Dexcom G6, those days are over. It monitors blood without any needles at all. That means no more pricks. Our ads highlight this massively important product feature by focusing on the fact that in English, there are two types of annoying prick. A very British voice tells us that because there are so many of one type, we made a diabetes monitoring system without the other type. Audience Diabetics use needles around 12 times each day to check their blood. That’s more than 4,000 times a year. The Dexcom G6 uses no needles at all to monitor blood. So it is undoubtedly life-changing. Because our creative focuses on that one key benefit, we believe it is life-changing too.
Ryan & Suzie
案例简介:ScriptInEnglish MVO: 2017年10月11日,在泰国度假归来后,@ RYANANDSUZIEGLOBALTRAVELLERS 写道: 回想那次我们在苏梅岛遇到了一只海豚,标签旅行,标签流浪者,标签无畏的探险者, 被旅行陶醉的标签,标签爱情,标签海豚,标签动物爱好者,标签气孔,标签标签爱情就是一切,标签让你的海滩,标签沙子,标签情侣旅行,标签图片,标签海滩 bod,标签热门,标签我爱瑞安, 标签我爱 Suzie,标签永恒,标签热爱我们的生活。这个世界已经充满了混蛋。所以我们为没有血糖的糖尿病患者做了一个血糖监测系统。Dexcom g6。没有针。没有刺。 EntrySummary 在英语中,“刺” 可以意味着用尖锐的点打一个洞 -- 就像糖尿病患者用针测试血液一样。这也是一种侮辱。“刺” 是你称之为令人讨厌、不愉快和恼人的人的东西。在这些广告所在的英国,这是一个具有强烈分裂影响的词。事实上,它被主流广播电台禁止 -- 这就是为什么我们为我们的工作找到了替代渠道: Spotify 和数字广播电台。 BriefWithProjectedOutcomes 在英国,健康和健康通信由 ABPI/PMCPA 、 PAGB 和 MHRA 管理,并由 ASA 提供指导。医疗器械也包括在《医疗器械条例》 (EU) 2017/745 中。 简要解释 糖尿病患者必须通过每年数千次用针扎手指来定期检查他们的血液。他们讨厌它。但是有了 Dexcom G6,那些日子已经结束了。它不用针就能监测血液。这意味着没有更多的刺。我们的广告强调了这个非常重要的产品特征,重点是在英语中,有两种令人讨厌的刺。一个非常英国的声音告诉我们,因为一种类型有很多,我们制造了一个没有另一种类型的糖尿病监测系统。 观众 糖尿病患者每天用针头检查血液大约 12 次。一年 4,000 多次。Dexcom G6 根本不使用针头来监测血液。所以这无疑是改变生活的。因为我们的创意专注于这一关键利益,我们相信这也改变了生活。
Ryan & Suzie
案例简介:ScriptInEnglish MVO: On October 11th, 2017, after returning from a package holiday in Thailand, @RYANANDSUZIEGLOBALTRAVELLERS wrote: Throwback to that time we met a dolphin in Koh Samui hashtag travel, hashtag wanderers, hashtag fearless explorers, hashtag intoxicated by travel, hashtag love, hashtag dolphin, hashtag animal lover, hashtag blowhole, hashtag love is everything, hashtag get your beach on, hashtag sand, hashtag couples that travel, hashtag pic of the day, hashtag beach bod, hashtag hotties, hashtag I love Ryan, hashtag I love Suzie, hashtag eternal, hashtag love our life together. The world is already full of pricks. So we made a glucose monitoring system for diabetics that doesn’t have any. The Dexcom G6. No needles. No pricks. EntrySummary In English, a ‘prick’ can mean making a hole with a sharp point – like when someone with diabetes uses a needle to test blood. It is also an insult. ‘Prick’ is something you call an obnoxious, unpleasant and annoying person. In the UK, where these ads ran, it’s a word with strong, divisive impact. In fact, it is banned by mainstream radio stations – which is why we found alternative outlets for our work: Spotify and digital radio stations. BriefWithProjectedOutcomes In the UK, health and wellness communications are governed by the ABPI/PMCPA, PAGB and MHRA with guidance provided by ASA. Medical devices are also covered by the Medical Device Regulation (EU) 2017/745. BriefExplanation People with diabetes have to regularly check their blood by pricking their finger with a needle thousands of times every year. They hate it. But with the Dexcom G6, those days are over. It monitors blood without any needles at all. That means no more pricks. Our ads highlight this massively important product feature by focusing on the fact that in English, there are two types of annoying prick. A very British voice tells us that because there are so many of one type, we made a diabetes monitoring system without the other type. Audience Diabetics use needles around 12 times each day to check their blood. That’s more than 4,000 times a year. The Dexcom G6 uses no needles at all to monitor blood. So it is undoubtedly life-changing. Because our creative focuses on that one key benefit, we believe it is life-changing too.
瑞安和苏西
暂无简介
Ryan & Suzie
暂无简介
基本信息
- 广告战役: #Dexcom-广播-b284#
- 广告品牌: Dexcom
- 发布日期: 2000
- 行业领域: 生活服务 , 商场超市
- 媒体类别: 海报/平面
- 广告语言: 英语
- 媒介平台: 网络
- 
                        
                        获得奖项:
                        - Design and Art Direction 2019 石墨铅笔 广告文案(Writing for Radio & Audio)
- Design and Art Direction 2019 木铅笔 广播与音频(Radio Advertising Campaigns)
- Cannes Lions 2018 金奖 广播与音频(Sectors > Healthcare)
- Cannes Lions 2018 银奖 健康类(OTC Products / Devices)
- Cannes Lions 2018 铜奖 广播与音频(Casting & Performance)
- Cannes Lions 2018 入围 健康类(OTC Products / Devices)
 
暂无评分
已有{{caseInfo.tatolPeople}}人评分
创作者
案例详情
涵盖全球100万精选案例,涉及2800个行业,包含63000个品牌
热门节日97个,23个维度智能搜索
- 
                                          项目比稿品类案例按时间展现,借鉴同品牌策略,比稿提案轻松中标 
- 
                                          创意策划任意搜索品牌关键词,脑洞创意策划1秒呈现 
- 
                                          竞品调研一键搜索竞品往年广告,一眼掌握对手市场定位 
- 
                                          行业研究热词查看洞悉爆点,抢占行业趋势红利 
登录后查看全部案例信息
如果您是本案的创作者或参与者 可对信息进行完善
 
                 
                 
                 
                 
                                     
                                     
                                                             
         
     
         
     
 
    