本案例默认翻译为中文,点击可切换回原语言
已切换成原语言,点击可翻译成中文
案例简介:“2017年,当我走在伦敦的主干道牛津街时,一个男人约我出去。在这一点上,我已经认定为女同性恋者5年了,从未与任何异性约会过。但我和他出去约会,部分原因是我的同性恋室友的一些不良建议。当我们漫步海德公园时,那里与参加一年一度的圣诞节日的游客一起盛行,我拼命地试图尽可能地呈现 “直” (意思是,我指的是以前所有与代名词 “他们” 的关系)。我肚子里的蝴蝶是因为吸引还是害怕?这真的是一种脱离身体的经历,试图与某人建立联系。当他在蛇形河边亲吻我时,仙女灯串在我们周围的树上,我所能想到的是,我和一个男人在一起的感觉有多 “错误” -- 甚至当幻想生活的画面生活在一个白色的栅栏和2.5个孩子的房子里,在我眼前闪烁。这对我来说是如此的超现实: 我已经认定自己是一个女同性恋者这么多年了,但我内心仍然有一小部分坚持这样的想法,那就是我可以在第二个右先生到来的时候改变我的性取向,如果只是为了摆脱作为少数人而带来的负担和边缘化。约会结束后,他让我到他的老家看望他,那里有一个小时的路程。把他拒绝了,感觉就像我站在火车站台上,看着火车我一直以为我会把船从车站拉出来,把我留在后面。正是通过告别异性恋的幻想而苦乐参半的悲痛,我才得以向前迈进,全心全意地拥有自己作为一个酷儿女人的身份 -- 充满了喜悦,我从未上过火车。”-- 山姆,新加坡 # PrideatAccenture # 骄傲 # Accenture #️
案例简介:"In 2017, a man asked me out while I was walking on Oxford Street, the main thoroughfare of London. At this point, I had identified as a lesbian for 5 years and had never dated anyone of the opposite sex. But I went out on a date with him, partially due to some ill-intentioned advice from my homophobic flatmate.While we strolled through Hyde Park, which was heaving with tourists attending the annual Christmas festival, I desperately tried to present as “straight” as possible (meaning, I referred to all previous relationships with the pronoun “they”). Were the butterflies in my stomach because of attraction or dread? It was truly an out-of-body experience, trying to connect with someone while hiding who I am.As he kissed me right by the Serpentine river, fairy lights strung on trees all around us, all I could think about was how “wrong” it felt for me to be with a man—even as images of a fantasy life spent living in a house with a white picket fence and 2.5 kids flashed before my eyes. And that was so surreal to me: I had identified as a lesbian for so many years, and yet there was still a tiny part inside me clinging to the idea that I could change my sexuality the second Mr. Right came by, if only to be free of the burden and marginalization that comes with being a minority. After the date, he asked me to visit him in his hometown, which was an hour away. Turning him down, it felt like I was standing on a train platform, watching the train I always thought I would board pull out of the station and leave me behind. It was through the bittersweet grief of bidding farewell to that heterosexual fantasy, that I was able to move forward and wholeheartedly own my status as a queer woman—filled with joy that I never got on the train."—Sam, Singapore #PrideatAccenture #Pride #AccentureMoments #🏳️🌈
埃森哲 - "In 2017, a man asked me out while I was walking on Oxford Street, the main thoroughfare of London. At this point, I had i
案例简介:“2017年,当我走在伦敦的主干道牛津街时,一个男人约我出去。在这一点上,我已经认定为女同性恋者5年了,从未与任何异性约会过。但我和他出去约会,部分原因是我的同性恋室友的一些不良建议。当我们漫步海德公园时,那里与参加一年一度的圣诞节日的游客一起盛行,我拼命地试图尽可能地呈现 “直” (意思是,我指的是以前所有与代名词 “他们” 的关系)。我肚子里的蝴蝶是因为吸引还是害怕?这真的是一种脱离身体的经历,试图与某人建立联系。当他在蛇形河边亲吻我时,仙女灯串在我们周围的树上,我所能想到的是,我和一个男人在一起的感觉有多 “错误” -- 甚至当幻想生活的画面生活在一个白色的栅栏和2.5个孩子的房子里,在我眼前闪烁。这对我来说是如此的超现实: 我已经认定自己是一个女同性恋者这么多年了,但我内心仍然有一小部分坚持这样的想法,那就是我可以在第二个右先生到来的时候改变我的性取向,如果只是为了摆脱作为少数人而带来的负担和边缘化。约会结束后,他让我到他的老家看望他,那里有一个小时的路程。把他拒绝了,感觉就像我站在火车站台上,看着火车我一直以为我会把船从车站拉出来,把我留在后面。正是通过告别异性恋的幻想而苦乐参半的悲痛,我才得以向前迈进,全心全意地拥有自己作为一个酷儿女人的身份 -- 充满了喜悦,我从未上过火车。”-- 山姆,新加坡 # PrideatAccenture # 骄傲 # Accenture #️
埃森哲 - "In 2017, a man asked me out while I was walking on Oxford Street, the main thoroughfare of London. At this point, I had i
案例简介:"In 2017, a man asked me out while I was walking on Oxford Street, the main thoroughfare of London. At this point, I had identified as a lesbian for 5 years and had never dated anyone of the opposite sex. But I went out on a date with him, partially due to some ill-intentioned advice from my homophobic flatmate.While we strolled through Hyde Park, which was heaving with tourists attending the annual Christmas festival, I desperately tried to present as “straight” as possible (meaning, I referred to all previous relationships with the pronoun “they”). Were the butterflies in my stomach because of attraction or dread? It was truly an out-of-body experience, trying to connect with someone while hiding who I am.As he kissed me right by the Serpentine river, fairy lights strung on trees all around us, all I could think about was how “wrong” it felt for me to be with a man—even as images of a fantasy life spent living in a house with a white picket fence and 2.5 kids flashed before my eyes. And that was so surreal to me: I had identified as a lesbian for so many years, and yet there was still a tiny part inside me clinging to the idea that I could change my sexuality the second Mr. Right came by, if only to be free of the burden and marginalization that comes with being a minority. After the date, he asked me to visit him in his hometown, which was an hour away. Turning him down, it felt like I was standing on a train platform, watching the train I always thought I would board pull out of the station and leave me behind. It was through the bittersweet grief of bidding farewell to that heterosexual fantasy, that I was able to move forward and wholeheartedly own my status as a queer woman—filled with joy that I never got on the train."—Sam, Singapore #PrideatAccenture #Pride #AccentureMoments #🏳️🌈
暂无简介
埃森哲 - "In 2017, a man asked me out while I was walking on Oxford Street, the main thoroughfare of London. At this point, I had i
暂无简介
基本信息
暂无评分
已有{{caseInfo.tatolPeople}}人评分
创作者
案例详情
涵盖全球100万精选案例,涉及2800个行业,包含63000个品牌
热门节日97个,23个维度智能搜索
-
项目比稿
品类案例按时间展现,借鉴同品牌策略,比稿提案轻松中标
-
创意策划
任意搜索品牌关键词,脑洞创意策划1秒呈现
-
竞品调研
一键搜索竞品往年广告,一眼掌握对手市场定位
-
行业研究
热词查看洞悉爆点,抢占行业趋势红利
登录后查看全部案例信息
如果您是本案的创作者或参与者 可对信息进行完善